(29)
Hereafter--
i.e., in the course of history, not only in the Messianic days.
Verse 29. -
As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind m on thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. This verse is of somewhat suspicious authenticity, the renderings of the different versions show such a diversity of text. The Septuagint rendering is very brief, being merely a version of the last clause, "He that revealeth secrets (
μυστήρια) showed that which behoveth to be." This has the appearance as if the translators here rendered the last word as an infinitive, taking
ל as not the preformatvre of the third person future, but as the sign of the infinitive. It is not necessarily so, because it may be that
δει' is regarded as included in
לֶךהוֵא (
lehave). Theodotion is in closer agreement with the Massoretic, "O king, thy thoughts upon thy bed raised up what behoved to be after these things; and he that revealeth secrets hath made known to thee what behoveth to be." The Peshitta renders slightly differently, Thou, O king, thy thoughts arose in thy heart on account of what should be in the latter days, and he that revealeth secrets made known to thee what shall be." Even Jerome, who is usually pretty close to the Massoretic text, differs a little here. "Thou, O king, didst begin to think upon thy couch what would be after these things; and he who reveal-eth mysteries showeth thee what shall be." Paulus Tellensis has broken away from the Septuagint, supplying the clause omitted, not improbably from Theodotion, "Thou, O king, when. thou layest upon thy couch, sawest all things which behoved to happen in the last days; and he who revealeth secrets hath showed to thee what behoved to be." Altogether, with the exception of the last clause, which is evidenced by all the versions, we doubt the authenticity of this verse. However, the interpolation, if we have a case of it here, must have been of old date, as is indicated by the archaic form
אַנְתָה (
an'tah), which becomes in the Q'ri
אַנְת (
an't). Whether an interpolation or part of the original text, the picture suggested is very natural. The young conqueror, who had already secured the whole of South-Western Asia to the river of Egypt, was occupying his thoughts in speculating what should come after him. He falls asleep, and the subject of his waking thoughts becomes the subject of his dreams.
2:24-30 Daniel takes away the king's opinion of his magicians and soothsayers. The insufficiency of creatures should drive us to the all-sufficiency of the Creator. There is One who can do that for us, and make known that to us, which none on earth can, particularly the work of redemption, and the secret designs of God's love to us therein. Daniel confirmed the king in his opinion, that the dream was of great consequence, relating to the affairs and changes of this lower world. Let those whom God has highly favoured and honoured, lay aside all opinion of their own wisdom and worthiness, that the Lord alone may be praised for the good they have and do.
As for thee, O king,.... So far as thou hast any concern in this matter, or with respect to thee, the following was thy case; these the circumstances and situation in which thou wert:
thy thoughts came into thy mind upon thy bed, which should come to pass hereafter; as he lay on his bed, either sleeping or waking, very probably the latter, his thoughts were employed about this great monarchy he had erected, and what would be the issue of it; and was very desirous of knowing what successors he should have in it, and how long it would continue, and what would be the fate of it; when he fell asleep upon this, and had a dream agreeable to his waking thoughts:
and he that revealeth secrets: a periphrasis of the God of heaven, as in the preceding verse:
maketh known unto thee what shall come to pass; this he did by the dream he gave him, though he had forgot it; and now by restoring that, and the interpretation of it, by Daniel.