(16) A thousand pieces of silver.--Heb., a thousand of silver. This was the total value of Abimelech's present, and not an additional gift. A thousand shekels would be about 125, a large sum at a time when silver was scarce and dear. He is to thee a covering of the eyes.--This speech of Abimelech is full of difficulty. It begins with a touch of irony in calling Abraham "thy brother." Next, if the pronoun is translated in the masculine, he, the meaning would be that Abraham ought to have been Sarah's protector, but had failed in this duty; but, more probably, it is neuter, and refers to the gift. The "covering of the eyes" may mean a veil to protect her from the wanton desires of others, or to conceal her shame at the wrong done to her. Finally, the verb rendered "reproved" is equivocal, and should rather be translated righted. It may also be the third person singular feminine, as in our version, or the second person, in which case it is part of Abimelech's speech. The clause "and with all" must then be taken with this verb, and the whole be rendered, and in everything thou art even righted. The correct rendering probably is, "And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother (a gift worth) a thousand (pieces) of silver: behold, it shall be to thee for a covering of the eyes to all that are with thee (that is,--so large a compensation for the wrong done thee in taking thee from thy husband, will be a proof to all thy friends and attendants that thou hast not been disgraced, but treated with honour); and in respect of all that has happened thou art thus righted." Verse 16. - And unto Sarah he said, Behold, I have given thy Brother a thousand pieces of silver. Literally, a thousand of silver, the exact weight of each piece being uncertain. If sacred shekels (Gesenius, Keil, Kalisch) their value would be over £130, if shekels ordinary somewhat less. Behold, he - i.e. thy brother; or it, i.e. the present (LXX., Vulgate, Targums, Syriac) - is to thee a covering of the eyes. כְּסוּת עֵינַיִם (from a root signifying to cover over) has been understood as(1) a propitiatory gift - τιμὴ (LXX.), or (2) a veil for the protection of the face; and, according as the subject of the sentence has been regarded as Abraham or the sum of money, the sense of the clause has been given as either (1) he, i.e. thy brother, will be to thee a protection, hiding thee like a veil, from the voluptuous desires of others (Aben Ezra, Cajetan, Calvin, Kalisch); or (2) it, i.e. this present of mine, will be to thee a propitiatory offering to make thee overlook my offence (Chrysostom, Gesenius, Furst, Knobel, Delitzsch, Keil, Murphy); or (3) a declaration of thy purity, and so a defense to thee against any calumnious aspersions (Castalio); or (4) the purchase-money of a veil to hide thy beauty, lest others be ensnared (Vulgate, Amble, Kitto, Clark); or (5) the means of procuring that bridal veil which married females should never lay aside (cf. Genesis 24:65; Dathe, Vitringa, Michaelis, Baumgarten, Rosenmüller). The exact sense of this difficult passage can scarcely be said to have been determined, though of the above interpretations the choice seems to lie between the first and second. Unto all that are with thee, and with all other. I.e. in presence of thy domestics and of all with whom thou mayest yet mingle, either Abraham will be thy best defense, or let my gift be an atonement, or a veil, etc. Thus she was reproved. וְנֹכָחַת. If a third person singular niph. of יָכַח (Onkelos, Arabic, Kimchi, Gesenius, Rosenmüller, Furst), then it is the historian's statement signifying that Sarah had been convicted, admonished, and left defenseless (Gesenius); or, connecting the preceding words וִאֶתאּכֹּל, that, with regard to all, right had been obtained (Furst), or that all had been done that she might be righted (Murphy); but if a second person singular niph. (LXX., Vulgate, Delitzsch, Keil, Lange, Murphy, Kalisch), then it is a continuation of Abimelech's address, meaning neither καὶ πάντα ἀλήθευσον (LXX.), nor memento te deprehensam (Vulgate), but either, "and thou art reproved" (Wordsworth), or, "and thou wilt be recognized" (Kalisch), or, again connecting with the preceding words, "and with all, so thou art justified or set right" (Delitzsch, Keil, Lange), or, "and all this that thou mayest be righted " (Murphy) or "reproved" (Ainsworth). 20:14-18 We often trouble ourselves, and even are led into temptation and sin, by groundless suspicions; and find the fear of God where we expected it not. Agreements to deceive generally end in shame and sorrow; and restraints from sin, though by suffering, should be thankfully acknowledged. Though the Lord rebuke, yet he will pardon and deliver his people, and he will give them favour in the sight of those with whom they sojourn; and overrule their infirmities, when they are humbled for them, so that they shall prove useful to themselves and others.And unto Sarah he said, behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver,.... Or shekels of silver, as the Targums of Jonathan and Jerusalem, which, if two shillings and sixpence of our money, amount to one hundred and twenty five pounds; though perhaps little pieces of silver, current in this country, may be meant, that were not worth so much. Some think that the sheep, oxen, &c. Abimelech had given to Abraham, were worth so many pieces of silver: but it rather seems that he gave these over and above them, and chiefly for Sarah's use, as will be observed hereafter; since the words are directed to her, and in which there is a sharp cutting expression, calling Abraham her brother, and not her husband, thereby putting her in mind and upbraiding her with her equivocation and dissimulation: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee; a protection of her person and chastity: so an husband, in our language, is said to be a cover to his wife, and she under a cover: thus Abraham being now known to be the husband of Sarah, would for the future be a covering to her, that no one should look upon her, and desire her, and take her to be his wife; and he would also be a protection to her maidens that were with her, the wives of his servants, that these also might not be taken from him: but it seems best to refer this to the gift of the thousand pieces of silver, and read the words, "behold, this is to thee (h) a covering of the eyes"; so the Targums of Jonathan and Jerusalem; for the words are a continued biting sarcasm on Sarah; as Abimelech twits her with calling Abraham her brother in the preceding clause, so in this he tells her that he had given him so much money to buy her a veil with, and to supply her with veils from time to time to cover her eyes, that nobody might be tempted to lust after her, and that it might be known she was a married woman; for in these countries married women wore veils for distinction, Genesis 24:65; and so not to be had by another, nor would any be deceived by her; and not only was this money given to buy veils for her, but for her female servants also that were married, that they might be knows to be another's property; though this latter phrase "unto", or "with all that are with thee" (i), may be understood, not of persons, but of things, even of all the girls which Abimelech had given her while in his house; these he did not, take back again, but continued them with her, either for the above use, or whatever she pleased; and the following phrase: and with all other, as we render it, making a considerable stop, should, according to the accents, be read with what follows thus, "and with all this was she reproved" (k); so Aben Ezra; and so they are the words of Moses, observing, that by and with all this that Abimelech had said and done: thus she was reproved; Sarah was reproved for saying that Abraham was her brother: or the words may be rendered thus, "and so before all she was reproved" (l); before her husband, and before Abimelech's courtiers, and perhaps before her own servants; though Ainsworth, and others, take them to be the words of Abimelech, and render them, "and all that", or "all this is that thou mayest be rebuked" (m), or instructed; all that I have said and done is for this end, that thou mayest be warned and be careful for the future to speak out truth, without any equivocation, and not call Abraham thy brother, when he is thy husband. (h) , Sept. "hoe erit tibi", V. L. Schmidt; so Tigurine version, Montanus, Jarchi & Ben Melech. (i) "cum omni quod tecum est", Schmidt. (k) "et sic cum omnibus reprehensa est", Munster. (l) "Atque ita coram omnibus increpata fuit", Noldii Concord. Ebr. Part. p. 314. No. 1219. (m) "Atque haec omnia, ut erudita sis", Junius & Tremellius; "reprehensa es", De Dieu. |