X. (1) Empty in the English version is wrong, being inconsistent with what follows. (Comp. LXX. and Vulg.) Read luxuriant. The metaphors of the vintage (comp. also Genesis 49:22, and Introduction to Hosea 9) are still prevalent in the mind of the prophet. Wnsche has powerfully illustrated this wild strong growth of Israel as compared with Judah. Joash prevailed over Amaziah, and plundered Jerusalem (2Kings 14:12-14). Jeroboam II. extended his power as far as Hamath (2Kings 14:23-25). The kingdom had resisted the attacks of Syria, and had become insolent as well as idolatrous. The last clause should be rendered, The more abundant his fruit, the more he increased altars; the fairer his land, the fairer the Baal-pillars. On "Baal-pillars," see W. R. Smith, Old Testament in the Jewish Church, pp. 248, 425. (Comp. 9:1 and 2:5.) Misapprehending the cause of their temporal prosperity, and wilfully ignoring Jehovah's forbearance and love, they attributed their mercies to the grace of Baal, and multiplied idolatrous shrines (see Romans 2:4.) Verse 1. - Israel is an empty vine. The comparison of Israel to a vine is frequent; but the epithet boqeq is variously rendered;(1) as "empty." Thus Aben Ezra explains it as "empty in which there is no strength to bring forth fruit, nor fruit;" and thus also Kimchi explains it: "An empty vine in which there is not any life-sap;" and in the same sense בי ומי, "empty and sick," Nahum 2:11. This, too, is the meaning of the Authorized Version, but is irreconcilable with the statement in the following clause, "he bringeth forth fruit." The Chaldee had preceded in giving the word the sense of "plundered," "empty," "waste." But (2) some take boqeq transitively, and attach to it the signification of "emptying out its fruit." In this way Rashi explains it: "The Israelites resemble a vine which casts all its good fruit;" and similarly the marginal rendering of the Authorized Version has, "a vine emptying the fruit which it giveth." There is (3) a signification derivable from the primary meaning of boqeq more suitable than either of the preceding. From the primary sense of "pouring," "pouring itself out," or" poured out," and so overflowing, comes that of "luxuriant." Accordingly Gesenius translates, "a wide-spreading vine." This agrees with the Septuagint εὐκληματοῦσα, "a vine with goodly branches," to which the Vulgate frondosa, "leafy," nearly corresponds. In like manner De Wette renders it wuchernder, "growing prosperously." It was thus a vine of vigorous growth, and extending its branches far and wide; a parallel expression is found in the גי סֹרַחַת of Ezekiel 17:6, "a spreading vine." He (rather, it) bringeth forth fruit unto him self (itself). The word יְשַׁוֶּהliterally signifies "reset to" or "on," and is rightly rendered by Gesenius "to set" or "yield fruit." It is variously interpreted by the Hebrew commentators, but more or less erroneously by them all. Rashi takes it in the sense of "to profit;" Aben Ezra, "to bear" or "make equal;" and Kimchi informs us that the older interpreters understood in the sense of "lying," as if שוא, the whole phrase meaning, "the fruit will lie to him," that is, deceive or fail him (like Hosea 9:2). Kimchi himself takes the verb in the right sense, but, misled by his erroneous explanation of boqeq, empty or plundered, takes the clause interrogatively: "How shall he set on himself [equivalent to 'yield' any fruit], since he is as a plundered vine; for the enemies have plundered him and set him as an empty vessel? how should he still thrive and become numerous in children and treasures?" It makes little difference whether we take the second part of the first clause relatively or independently, as the sense amounts to the same. The meaning of the two difficult and disputed words then we take to be respectively "luxuriant" and "yield;" and the sense of the whole is either (1) a comparison of the former state of Israel to a vine luxuriant and likely, as far as appearance went, to set forth fruit; but the luxuriance degenerated into leafage, and the likelihood of fruitage failed; or (2) Israel is compared to a vine luxuriant in growth and abundant in fruit - but only for itself. The former explanation accords with that of Jerome when he says, "Unpruned vines luxuriate in the juice and leaves which they ought to transmute into wine. They disperse in the idle ambitious show of leaves and branches." The more abundantly a fruit tree gives out its strength in leaves and branches, the less abundant and the worse the quality of the fruit. Thus it was with the fig tree, with its abundant leaves and no fruit, which our Lord cursed. But with the same or a similar rendering there is the alternative sense of prosperous growth and plenteous fruit, but that fruit wasted on self or sin; and thus the meaning in either case is much the same. The Septuagint favors this by ὁ καρπὸς εὐθηνῶν αὐτῆς, equivalent to "its fruit exuberant." Cyril favors this latter also in saying, "When Israel still wisely led a life in accordance with the Divine Law, it was as a beautiful vine adorned with branches, which even the neighboring nations admired." This was exactly the state of Israel in the days of Joash and Jeroboam II.; but their prosperity was prostituted to purposes of idolatry. Jerome also, in any other part of his exposition, approaches this sense. Taking ישוּה, in the sense of "to equal," he says, "The fecundity of the grapes equaled the fecundity of the branches: but they who had previously been so fruitful before they offended God, afterwards turned the abundance of fruits into multiplied occasions of offence; and the greater the population they possessed, the more altars they built, and exceeded the abundant produce of the land by the multitude of their idols." Or the verb may mean, "it made fruit equal to itself;" nearly so the Vulgate. The fruit is agreeable to it. According to the multitude of his fruit he hath increased the altars. In this second or middle clause of the verse the figure passes into the fact represented by it. It is no longer the vine, but Israel. The altars kept pace with the increase of population and abundant produce; the multiplication of altars for idolatrous sacrifice and service was proportionate to their prosperity. The l' here and in next clause marks the circumlocutory genitive, and the ke is quantitative. According to the goodness of his land they have made goodly images (margin, statues, or, standing images). The matstsevoth here mentioned are στήλης in the LXX., that is, statues or pillars, and those pillars were erected to Baal or some other idol, as we read in 1 Kings 14:23. The plural of the verb in this last clause arises from Israel being a noun of multitude. Rashi gives the following brief exposition: "Just in proportion as I caused their prosperity to overflow to them, they multiplied calves for the altars;" but Kimchi explains both clauses more fully and accurately thus: "As I increased their prosperous state in treasures and children, they multiplied altars to Baal; as I did good to their land in corn and wine and oil, they waxed strong in setting up pillars for other gods;" the verb חטי has the same sense here as ההטי in Jonah 4:9. 10:1-8 A vine is only valuable for its fruit; but Israel now brought no fruit to perfection. Their hearts were divided. God is the Sovereign of the heart; he will have all, or none. Were the stream of the heart wholly after God, it would run strongly, and bear down all before it. Their pretences to covenant with God were false. Even the proceeding of justice was as poisonous hemlock. Alas, how empty a vine is the visible church even at this day! But all earthly prosperity is but a collection of bubbles, soon destroyed like foam upon the water. Sinners will in vain seek shelter from that Judge, whom they now despise as a Saviour.Israel is an empty vine,.... The people of Israel are often compared to a vine, and such an one from whence fruit might be expected, being planted in a good soil, and well taken care of; see Psalm 80:8; but proved an "empty vine", empty of fruit; not of temporal good things, for a multitude of such fruit it is afterwards said to have; but of spiritual fruit, of the fruit of grace, and of good works, being destitute of the Spirit of God, and his grace; and, having no spiritual moisture, was incapable of bringing forth good fruit: or, "an emptying vine" (o); that casts its fruit before it is ripe; these people, what fruit they had, they made an ill use of it; even of their temporal good things; they emptied themselves of their wealth and riches, by sending presents, or paying tribute, to foreign princes for their alliance, friendship, and help; or by consuming it on their idols, and in their idolatrous worship. The Targum renders it, "a spoiled vine (p);'' spoiled by their enemies, who robbed them of their wealth and riches, and trampled them under foot. The Septuagint version, and those that follow that, understand it in a sense quite the reverse, rendering it, "a flourishing vine"; putting forth branches, leaves, and fruit; and which the learned Pocock confirms from the use of the word in the Arabic language: but then it follows, he bringeth forth fruit unto himself; all the good works done by them were not to the praise and glory of God, as fruits of righteousness are, which come by Jesus Christ; but were done to be seen of men, and to gain their applause and esteem, and so were for themselves; and all their temporal good things they abounded with were not made use of in the service of God, and for the promoting of his glory, and of true religion among them; but either consumed on their own lusts, or in the service of idols: or, "the fruit is like unto himself" (q); as was the vine, so was its fruit: the vine was empty, and devoid of goodness, and so the fruit it produced. The Targum is, "the fruit of their works was the cause of their being carried captive:'' according to the multitude of his fruit he hath increased the altars: as the Israelites increased in riches and wealth, their land bringing forth in great abundance, they erected the greater number of altars to their idols, and multiplied their sacrifices to them; this was the ill use they made of what fruit they did produce: according to the goodness of his land they have made goodly images; of richer metal, and more ornamented, and more of them, according to the plenty of good things, corn, and wine, and oil, their land produced; thus abusing the providential goodness of God to such vile purposes! (o) "vitis evacuans", Drusius, Rivetus, Schmidt; so Stockius, p. 149. (p) So Calvin. (q) "fructum aequat sibi", Mercerus; "fracture facit similem sibi", Schmidt. |