(9) And he made his grave . . .--Literally, one (or, they) assigned him a grave . . . The words are often interpreted as fulfilled in our Lord's crucifixion between the two robbers and his burial in the tomb of Joseph of Arimathea. It has to be noted, however, (1) that this requires an inversion of the clauses; (2) that it introduces a feature scarcely in harmony with the general drift of the description; (3) that the laws of parallelism require us to take the "rich" of one clause as corresponding to the "wicked" of the other, i.e., as in the sense of the wrongfully rich, the oppressors, as in Psalm 49:6; Psalm 49:16; Psalm 73:3-5. Men assigned to the Servant not the burial of a saint, with reverence and honour (such, e.g., as that of Stephen, Acts 8:2), but that of an unjust oppressor, for whom no man lamented, saying, "Ah lord! Ah my brother! Ah his glory!" (Jeremiah 22:18), and this although (not "because") he had done no violence to deserve it. (Comp. Job 16:17.) The rendering "because" has been adopted as giving a reason for the honourable burial which, it has been assumed, the words imply. It may be questioned, however, when we remember Isaiah's words as to Shebna (Isaiah 22:16), whether he would have looked on such a burial as that recorded in the Gospels, clandestine, and with no public lamentation, as an adequate recognition of the holiness of the victim. The point of the last two clauses is that they declare emphatically the absolute rectitude of the sufferer in act, his absolute veracity in speech.Verse 9. - And he made his grave with the wicked; rather, they assigned him his grave with the wicked. The verb is used impersonally. Those who condemned Christ to be crucified with two malefactors on the common execution-ground - "the place of a skull" - meant his grave to be "with the wicked," with whom it would naturally have been but for the interference of Joseph of Arimathaea. Crucified persons were buried with their crosses near the scene of their crucifixion by the Romans. And with the rich in his death; or, and (he was) with a rich one after his death. In the preceding clause, the word translated "the wicked" is plural, but in the present, the word translated "the rich" is singular. The expression translated "in his death" means "when he was dead," "after death" (comp. 1 Kings 13:31; Psalm 6:5). The words have a singularly exact fulfilment in the interment of our Lord (Matthew 27:57-60). Because. The preposition used may mean either "because" or "although." The ambiguity is, perhaps, intentional. He had done no violence; or, no wrong (see Genesis 16:5; 1 Chronicles 12:17; Job 19:7; Psalm 35:11 (margin); Proverbs 26:6). The LXX. give ἀνομία while St. Peter renders the word used by ἀμαρτία (1 Peter 2:22). The sinlessness of Christ is asserted by himself (John 8:46), and forms the main argument in the Epistle to the Hebrews for the superiority of the new covenant over the old (Hebrews 7:26-28; Hebrews 9:14). It is also witnessed to by St. Peter (1 Peter 2:22), by St. Paul (2 Corinthians 5:21), and by St. John (1 John 3:5). As no other man was ever without sin, it follows that the Servant of the present chapter must be Jesus. 53:4-9 In these verses is an account of the sufferings of Christ; also of the design of his sufferings. It was for our sins, and in our stead, that our Lord Jesus suffered. We have all sinned, and have come short of the glory of God. Sinners have their beloved sin, their own evil way, of which they are fond. Our sins deserve all griefs and sorrows, even the most severe. We are saved from the ruin, to which by sin we become liable, by laying our sins on Christ. This atonement was to be made for our sins. And this is the only way of salvation. Our sins were the thorns in Christ's head, the nails in his hands and feet, the spear in his side. He was delivered to death for our offences. By his sufferings he purchased for us the Spirit and grace of God, to mortify our corruptions, which are the distempers of our souls. We may well endure our lighter sufferings, if He has taught us to esteem all things but loss for him, and to love him who has first loved us.And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death,.... These words are generally supposed to refer to a fact that was afterwards done; that Christ, who died with wicked men, as if he himself had been one, was buried in a rich man's grave. Could the words admit of the following transposition, they would exactly agree with it, "and he made his grave with the rich; and with the wicked in his death"; for he died between two thieves, and was buried in the sepulchre of Joseph of Arimathaea, a rich man. Or the meaning perhaps in general is, that, after his death, both rich men and wicked men were concerned in his sepulchre, and about his grave; two rich men, Nicodemus and Joseph, in taking down his body from the cross, in embalming it, and in laying it in the tomb of the latter; and wicked men, Roman soldiers, were employed in guarding the sepulchre, that his disciples might not take away the body. Or the sense is, "he" the people, the nation of the Jews, through whose enmity against him he suffered death, "gave", intended, and designed, that "his grave" should be with "the wicked"; and therefore accused him to the Roman governor, and got him condemned capitally, and condemned to a Roman death, crucifixion, that he might be buried where such sort of persons usually were; and then it may be supplied, "but he made it"; that is, God ordered and appointed, in his overruling providence, that it should be "with the rich in his death", as it was. Aben Ezra observes, that the word which we translate "in his death", signifies a structure over a grave, "a sepulchral monument"; and then it may be rendered impersonally thus, "his grave was put or placed with the wicked, but his tomb", or sepulchral monument, was "with the rich"; his grave was indeed put under the care and custody of the wicked soldiers; yet a famous tomb being erected over it, at the expense of a rich man, Joseph of Arimathaea, which was designed for himself, made the burial of Christ honourable: which honour was done him, because he had done no violence: or injury to any man's person or property; had not been guilty of rapine and oppression, theft and robbery; murder and cruelty; he had not been a stirrer up of sedition, an encourager of mobs, riots, and tumults, to the harm of the civil government: neither was any deceit in his mouth: no false doctrine was delivered by him; he was no deceiver of the people, as he was charged; he did not attempt to seduce them from the true worship of God, or persuade them to believe anything contrary to the law of Moses, and the prophets; he was no enemy to church or state, nor indeed guilty of any manner of sin, nor given to any arts of trick and dissimulation; see 1 Peter 2:22. Some render the words, "though" (y) "he had done no violence", &c. and connect them with the following. (y) "quamvis", Vatablus, Calvin, Noldius; "licet", Syr. Interpr. |